おせち料理をたくさん食べて
明日からお仕事、という人も多いのではないでしょうか?
わたしもその一人です。
が、おせち料理を英語で説明できるように
なりましょう!
さて、昨日の続きです。
「煮物」
いろいろな野菜をお鍋の中で
ぐつぐつ一緒に煮込まれますが
それは家族がいっしょに仲良く過ごせますように
という願いが込められています。
"Boiled vegitables in a pot"
Veggies like "taro" potatoes, carrots, Japanese radish, and Japanese mushrooms are boiled together seasoned with soy source, sugar, rice cooking wine, etc. in a big pot.
It means that we wish for our families to stay always close and be in good relationships.
Sometimes we put "renkon" (lotus roots) in the pot.
We like to use lotus roots for the NewYear's dishes
because it has lots of holes which you can see through.
It implies that we pray that we may be able to see our future
with hopefully no obstacles like we can see the other side through lotus root's holes.
「えび料理」
えびは、ゆでると背が丸くなりますから
人も腰が曲がるまで長生きできますように
という願いが込められているおめでたい食材です。
Shrimp dishes
Shrimps get rolled up when they are boiled.
We see that as the old people tend to bend their back,
so we consider shrimps are very festive ingredients because
we see shrimps as the symbol of long life.
We want to live longer even though we have to bend over like shrimps.
色々ありますね~~。
食材の一つ一つにお祝いの意味と
幸せを願う気持ちが込められています。
では、また続きます♪
To be continued again.....
0 件のコメント:
コメントを投稿