おせち料理をたくさん食べて
明日からお仕事、という人も多いのではないでしょうか?
わたしもその一人です。
が、おせち料理を英語で説明できるように
なりましょう!
さて、昨日の続きです。
「煮物」
いろいろな野菜をお鍋の中で
ぐつぐつ一緒に煮込まれますが
それは家族がいっしょに仲良く過ごせますように
という願いが込められています。
"Boiled vegitables in a pot"
Veggies like "taro" potatoes, carrots, Japanese radish, and Japanese mushrooms are boiled together seasoned with soy source, sugar, rice cooking wine, etc. in a big pot.
It means that we wish for our families to stay always close and be in good relationships.
Sometimes we put "renkon" (lotus roots) in the pot.
We like to use lotus roots for the NewYear's dishes
because it has lots of holes which you can see through.
It implies that we pray that we may be able to see our future
with hopefully no obstacles like we can see the other side through lotus root's holes.
「えび料理」
えびは、ゆでると背が丸くなりますから
人も腰が曲がるまで長生きできますように
という願いが込められているおめでたい食材です。
Shrimp dishes
Shrimps get rolled up when they are boiled.
We see that as the old people tend to bend their back,
so we consider shrimps are very festive ingredients because
we see shrimps as the symbol of long life.
We want to live longer even though we have to bend over like shrimps.
色々ありますね~~。
食材の一つ一つにお祝いの意味と
幸せを願う気持ちが込められています。
では、また続きます♪
To be continued again.....
Eigolatte Cocolatte
知っててうれしくなる英語のコト
2012年1月3日
2012年1月2日
♥ Happy New Year! おせち料理を英語で♪
英語でコミュニケーションをしたいならば
自分の国のこともしっかり説明できると
よいですね♪
今回はお正月ということで
日本のおせち料理の由来について
説明します♪
各地方や時代によって多少の違いが
あるとは思いますが、
基本的にはみんな幸せに新しい年を迎え過ごしたいという
願いをこめたお料理です。
自分の国のこともしっかり説明できると
よいですね♪
今回はお正月ということで
日本のおせち料理の由来について
説明します♪
各地方や時代によって多少の違いが
あるとは思いますが、
基本的にはみんな幸せに新しい年を迎え過ごしたいという
願いをこめたお料理です。
日本のお正月-おせち料理の由来
Japanese New Year’s dishes
重箱に入れるのは、おめでたいことを重ねたいからです。
New Year’s dishes are served in the square boxes piled with two or three of them.
It shows their good wishes that the New Year will bring many blessings “piled up” in their lives.
♥「田作り」 かたくちイワシを甘辛く煎り、ごまをまぶしたもの。
昔は稲を植えるときにコイワシを細かく刻んで肥料にまぜていました。
「田作り」は今年もいいお米ができますように、という豊作祈願のため。
Dried sardine roasted with soy source, sugar, and sweet cooking wine, sprinkled with some sesame.
The word “Ta-zukuri” means “making good rice fields.”
Farmers used to sprinkle fertilizer mixed with minced dried sardine
when they planted rice in the spring wishing they would harvest abundantly in the fall.
♥「数の子」 ニシンの卵です。 たくさん子供が生まれて子孫繁栄を願います。
Herring eggs
Since herrings bear lots of eggs, people eat salt-preserved herrings, wishing for the prosperity of the family.
♥「きんとん」 さつまいもの甘いペースト状のもの
「金団」と書き、「財宝」という意味があり、
今年も豊かに暮らせるようにという願いを込めています。
Kinton is made of sweet potatoes. It looks like mushed potatoes but has beautiful gold color and tastes really sweet. Chinese characters for “Kinton” mean gold or treasures, so we wish for the great blessings financially as well for the new year to come.
♥「黒豆」
「まめ」は「元気に」という意味と「勤勉に(まめに)」
働けますようにという願いを込めています。
Black beans (boiled)
The word “mame” means beans. But the sound “mame” itself also means “healthy” or diligently.” So people eat sweet black beans wishing that we may be healthy and able to work diligently throughout the year.
・・・いかがでしょうか?
今日はここまで♪
To be continued....
2011年12月23日
♥ 電話をかけてみよう~♪
今日も電話つながりのお話です。(初級編)
英語で電話をかけてみよう!
「もしもし」は英語でわかるかな?
”Hello!"です(笑)
ちょっと簡単だったかな。
「もしもし、メグはいますか?」と言いたいとき。
"Hello, is Meg there?"
"Hi, is Meg home?"
"Hello, may (can ) I speak to Meg, please?"
です。いろいろ好きなバージョンで言ってみてください。
もし、初めてかけるお宅なんかは
「~さんのお宅ですか?メグはいますか?」
と言えたらそれはとってもナイスです。
"Hello, is this Ryan's residence? May I speak to Meg?"
となります。(Meg Ryan が好きなので使わせてもらいました♪)
「ライアンさんのお宅」→"Ryan's residence" です。
では、答えるときはどうでしょうか?
「はい、私です」 と答えるとき。
"Yes, this is she."といって会話を続けましょう!
男性の場合は
"This is he." と答えます。
では、おさらいとして会話例を書きますね♪
トム・ハンクスとメグ・ライアンの会話♪
"Hi, is Meg there?" (もしもし、Meg さんはいますか?)
"Yes, this is she. who's this?" (私ですけど・・・どちらさまですか?)
"Oh, this is Tom. Hi, Meg, how are you?" (あ~、TOM だけど。 Meg 元気にしてた?)
"I'm fine. what's up?" (うん、元気よ。 どうしたの?)
"Oh, I was wondering if you wanted to go out this Friday for a movie."
(ああ、今度の金曜日に映画に行かないかな~と思って。
"That sounds nice. I want to go." (いいわね。行きましょうか。)
・・・・てな感じになります。
どうでしょうか?
this がたくさんついていますが、
電話では自分のことを言うときに
I を使わず、this を使います♪
ちなみに、"I was wondering if ~." という表現もよく使います。
ちょっとにごして聞いてみたい時、誘いたい時、お願いごとがある時に使います。
「これってどうかな?」みたいな意図が含まれます。
詳しくはまた次回に♪
質問があればコメントしてくださいね♪
こちらからワタクシの大好きなMegとTomの映画 "You've got mail" の
情報が見られます♪ ↓ ↓ ↓
http://www.imdb.com/title/tt0128853/
著作権がありますので、映像を載せられないのが
残念~~(涙)
英語で電話をかけてみよう!
「もしもし」は英語でわかるかな?
”Hello!"です(笑)
ちょっと簡単だったかな。
「もしもし、メグはいますか?」と言いたいとき。
"Hello, is Meg there?"
"Hi, is Meg home?"
"Hello, may (can ) I speak to Meg, please?"
です。いろいろ好きなバージョンで言ってみてください。
もし、初めてかけるお宅なんかは
「~さんのお宅ですか?メグはいますか?」
と言えたらそれはとってもナイスです。
"Hello, is this Ryan's residence? May I speak to Meg?"
となります。(Meg Ryan が好きなので使わせてもらいました♪)
「ライアンさんのお宅」→"Ryan's residence" です。
では、答えるときはどうでしょうか?
「はい、私です」 と答えるとき。
"Yes, this is she."といって会話を続けましょう!
男性の場合は
"This is he." と答えます。
では、おさらいとして会話例を書きますね♪
トム・ハンクスとメグ・ライアンの会話♪
"Hi, is Meg there?" (もしもし、Meg さんはいますか?)
"Yes, this is she. who's this?" (私ですけど・・・どちらさまですか?)
"Oh, this is Tom. Hi, Meg, how are you?" (あ~、TOM だけど。 Meg 元気にしてた?)
"I'm fine. what's up?" (うん、元気よ。 どうしたの?)
"Oh, I was wondering if you wanted to go out this Friday for a movie."
(ああ、今度の金曜日に映画に行かないかな~と思って。
"That sounds nice. I want to go." (いいわね。行きましょうか。)
・・・・てな感じになります。
どうでしょうか?
this がたくさんついていますが、
電話では自分のことを言うときに
I を使わず、this を使います♪
ちなみに、"I was wondering if ~." という表現もよく使います。
ちょっとにごして聞いてみたい時、誘いたい時、お願いごとがある時に使います。
「これってどうかな?」みたいな意図が含まれます。
詳しくはまた次回に♪
質問があればコメントしてくださいね♪
こちらからワタクシの大好きなMegとTomの映画 "You've got mail" の
情報が見られます♪ ↓ ↓ ↓
http://www.imdb.com/title/tt0128853/
著作権がありますので、映像を載せられないのが
残念~~(涙)
2011年12月18日
♥ 「携帯の電源が切れた!」 は英語で何という?!
もう携帯ナシでは生活できない世の中・・・。
充電はちゃんとしておかないとね!
でも、時々タイミング悪くして電源がなくなってしまう
ことがあるよね~~。
そんな時、英語で何と言うのでしょう?!
"My phone is dead." (携帯の電源が切れてる!) です。
友達に、「連絡しても返事なかったね~」と言われ
「あ~、ごめん、電源(充電)が切れてた」と言いたいときは
単に過去形にしてください♪
"Sorry, my phone was dead." (あ~、ごめん、電源切れてたの)
あとは、携帯で通話中にもう電源が切れそう!っていうときは、
"Oh, I'm losing it. The battery is gonna be dead soon." (あ、切れそう。電源がもうすぐなくなるよ)
でもよいかなあ。
phoneの代わりにbatteryを使ってもOKです。
では、携帯のマナーをよく守り、携帯ライフをEnjoyしてください♪
充電はちゃんとしておかないとね!
でも、時々タイミング悪くして電源がなくなってしまう
ことがあるよね~~。
そんな時、英語で何と言うのでしょう?!
"My phone is dead." (携帯の電源が切れてる!) です。
友達に、「連絡しても返事なかったね~」と言われ
「あ~、ごめん、電源(充電)が切れてた」と言いたいときは
単に過去形にしてください♪
"Sorry, my phone was dead." (あ~、ごめん、電源切れてたの)
あとは、携帯で通話中にもう電源が切れそう!っていうときは、
"Oh, I'm losing it. The battery is gonna be dead soon." (あ、切れそう。電源がもうすぐなくなるよ)
でもよいかなあ。
phoneの代わりにbatteryを使ってもOKです。
では、携帯のマナーをよく守り、携帯ライフをEnjoyしてください♪
2011年12月12日
♥ サーティーワンアイスを英語で何と言う?
冬になってもサーティーワンのアイスはおいしい!
それに、あんなにたくさんのflavor(味)の中から
選べる楽しみがある♪
でも、英語でサーティーワンといっても通じませんww
サーティーワン=Baskin Robbins です。
お店の名前です。
日本ではサーティーワンで定着してますが
英語圏ではBaskin Robbinsです。
発音は・・・カタカナにしづらいですが、「バスキン ウラビンズ」
で、「ウラ」をとっても早く言ってください!
「サーティーワンでアイスでも食べていこうよ」と言いたければ
"Let's get some ice cream at Baskin Robbins." です♪
もうすぐクリスマスですが、我が家はBaskin Robbins の
アイスクリームケーキが大好きです♪
最初はカッチカチで切れません(笑)
それに、あんなにたくさんのflavor(味)の中から
選べる楽しみがある♪
でも、英語でサーティーワンといっても通じませんww
サーティーワン=Baskin Robbins です。
お店の名前です。
日本ではサーティーワンで定着してますが
英語圏ではBaskin Robbinsです。
発音は・・・カタカナにしづらいですが、「バスキン ウラビンズ」
で、「ウラ」をとっても早く言ってください!
「サーティーワンでアイスでも食べていこうよ」と言いたければ
"Let's get some ice cream at Baskin Robbins." です♪
もうすぐクリスマスですが、我が家はBaskin Robbins の
アイスクリームケーキが大好きです♪
最初はカッチカチで切れません(笑)
![]() |
パンダちゃんサンデー♥ |
2011年12月9日
♥ 寒い冬にはマフラー必携!
冬になるとマフラーが手放せません。
でもなぜか、アメリカ人はマフラーをmufflerと
言いません。
scarf (スカーフ)と言います。
女の人に対してよく使うかな。
スカーフって・・・素敵なフライトアテンダンスのお姉さんの
制服を思い浮かべてしまいますが。。。
mufflerは車のマフラーを意味することが多いです。
そして人をほめるのが上手なアメリカ人は、
"I like your scarf!" と言ってマフラーをほめてくれます♪
ちなみに、"I like~" と言ってくれますが、
そのマフラーは自分の好みでもなく、欲しいわけでもありません。
「それ、いいね!」ってほめるときに
"I like~" を使います。
なので、まず人に会ったら
その人の身に着けている素敵なものを
見つけて、"I like~" と言ってみてください。
でも、気持ちをこめて言ってくださいね。
お世辞は日本語でも英語でも
心をこめて・・が基本です。
本当に思ったことを
心を込めて言うのがお世辞ですよ♪
"I like your earings." (そのピアス素敵!)--なぜかピアスでもイヤリングと言っちゃいます。
"I like your tie." (そのネクタイいいね)
"I like your shirt." (そのワイシャツカッコいいね)
ただし!
人の体形(痩せたね)や、年齢(若く見えるね)は
良いことを言ってるように聞こえますが、
英会話の中ではおススメしません。
(かなり親しい間柄ならまだ許されるかもしれませんが・・・)
日本人は割と人の外見について
本人にズバッと言ってしまうことが多いので
要注意ですよ。
でもなぜか、アメリカ人はマフラーをmufflerと
言いません。
scarf (スカーフ)と言います。
女の人に対してよく使うかな。
スカーフって・・・素敵なフライトアテンダンスのお姉さんの
制服を思い浮かべてしまいますが。。。
mufflerは車のマフラーを意味することが多いです。
そして人をほめるのが上手なアメリカ人は、
"I like your scarf!" と言ってマフラーをほめてくれます♪
ちなみに、"I like~" と言ってくれますが、
そのマフラーは自分の好みでもなく、欲しいわけでもありません。
「それ、いいね!」ってほめるときに
"I like~" を使います。
なので、まず人に会ったら
その人の身に着けている素敵なものを
見つけて、"I like~" と言ってみてください。
でも、気持ちをこめて言ってくださいね。
お世辞は日本語でも英語でも
心をこめて・・が基本です。
本当に思ったことを
心を込めて言うのがお世辞ですよ♪
"I like your earings." (そのピアス素敵!)--なぜかピアスでもイヤリングと言っちゃいます。
"I like your tie." (そのネクタイいいね)
"I like your shirt." (そのワイシャツカッコいいね)
ただし!
人の体形(痩せたね)や、年齢(若く見えるね)は
良いことを言ってるように聞こえますが、
英会話の中ではおススメしません。
(かなり親しい間柄ならまだ許されるかもしれませんが・・・)
日本人は割と人の外見について
本人にズバッと言ってしまうことが多いので
要注意ですよ。
2011年12月7日
♥ in my mind とon my mind はどう違う?!!
前置詞って難しい~って思うアナタ!
そのとおり!!
inとonでは全然意味が違うのだ~。
今日はin my mind と on my mind の違いは何?です。
■in my mind:頭の中に見えるイメージや想像しているものに対して使うよ。
例) I can still see the beautiful beach in my mind.
(いまだにあの素敵な浜辺が(頭の中に)思い浮かんでくるなぁ・・)
■on my mind:考え事や心配していることが心(頭)の中にあるときに使うよ。
そのことに対して強 い思い入れがあるってこと。
例) Even though I leave the country, you will always be on my mind.
(帰国しても、君のことはいつも心にかけているよ)---忘れないよ、ってな感じ。
うまく伝わったかな~??
ルイ・アームストロングやレイ・チャールズがGeorgia on my mind
っていうjazz songを歌ってたはず。故郷に思いをはせる的な。。。
聞いてみたいかたはコチラ→ Georgia on my mind by Ray Charles
そういえば・・・ニューオーリンズに行ったとき、有名なバーボンストリートのちっちゃな店の
あちこちからjazzが聞こえてきてた。レトロな建物が立ち並んでとっても素敵な街でした。
ちなみに、ニューオーリンズはルイジアナ州です♪ Georgiaではありませんww
そのとおり!!
inとonでは全然意味が違うのだ~。
今日はin my mind と on my mind の違いは何?です。
■in my mind:頭の中に見えるイメージや想像しているものに対して使うよ。
例) I can still see the beautiful beach in my mind.
(いまだにあの素敵な浜辺が(頭の中に)思い浮かんでくるなぁ・・)
■on my mind:考え事や心配していることが心(頭)の中にあるときに使うよ。
そのことに対して強 い思い入れがあるってこと。
例) Even though I leave the country, you will always be on my mind.
(帰国しても、君のことはいつも心にかけているよ)---忘れないよ、ってな感じ。
うまく伝わったかな~??
ルイ・アームストロングやレイ・チャールズがGeorgia on my mind
っていうjazz songを歌ってたはず。故郷に思いをはせる的な。。。
聞いてみたいかたはコチラ→ Georgia on my mind by Ray Charles
そういえば・・・ニューオーリンズに行ったとき、有名なバーボンストリートのちっちゃな店の
あちこちからjazzが聞こえてきてた。レトロな建物が立ち並んでとっても素敵な街でした。
ちなみに、ニューオーリンズはルイジアナ州です♪ Georgiaではありませんww
photo by nolapic
登録:
投稿 (Atom)